Как зовут старого знакомого белладонны

Book: Белладонна

как зовут старого знакомого белладонны

Познакомьтесь с журналистом - его зовут Эдисон. Он говорит, что аккредитация Обратите внимание на чучело вашего старого знакомого - архара. Поросёнок Фунтик Поросенок Фунтик Фунтик сбежал от госпожи Белладонны, т. к. она заставляла его обманывать детей, выпрашивая. Как зовут персонажей из мультфильма "Приключения Поросёнка . главная злюка - Госпожа Белладонна. Хитрая госпожа обладает.

Я попрошу вас несколько минут побыть моим исповедником. Я говорю их устами и слушаю их ушами. Повернитесь ко мне спиной! И Джек Хоккинс, двадцатисемилетний капрал блоссомской полиции, без возражений подчинился. Ты говорил, мужчина не может касаться тела дочери твоей без ее согласия.

Book: Белладонна

Как должна поступить дщерь твоя? Отнять посягнувшую руку либо оставить пятно на тени своей? Нет, Джек, не оборачивайтесь. Еще минутку… Белла заговорила на другом языке — быстром, текучем, состоящем, казалось, из одних гласных.

Капрал Хоккинс почувствовал, что его тело слабеет, перед глазами стоял туман, а виски будто сдавило невидимым обручем. И капрал ответил ей улыбкой: Прощайте, и пусть ваша Молли будет здорова. Проведя ладонью по морде лошади, девушка быстро пошла ко входу в подземку. Джек проводил ее взглядом и развернул лист бумаги, который все это время держал в руках. Там уверенными твердыми штрихами был нарисован человеческий череп со скрещенными костями под нижней челюстью. Капрал пожал плечами, сложил рисунок и осторожно спрятал его во внутренний карман мундира.

Надеюсь, мы с тобой еще побегаем по зеленой травке. Молли, слегка прихрамывая, послушно пошла в поводу. Современные технологии здесь не запрещались, и обитатели Даун-тауна и не думали скрывать врощенные чипы или биоконструкции, с которыми выход на поверхность им был заказан. Капитан Форман, конечно же, мог себе позволить абсолютно новую бионическую руку взамен утерянной в стычке с пиратами, но крюк выглядел не в пример солиднее.

Капитан обожал полировать его во время долгих вахт, придавая блеск и нечеловеческую остроту режущей кромке. Официант поставил на стол две полпинтовые кружки с шапками белоснежной пены. С капитаном Форманом желают переговорить по личному вопросу. Космический волк сделал основательный глоток и кивнул: Официант откатился в сторону, шевеля стебельками псевдоглаз. На крошечный выдвижной табурет напротив капитана присела девушка.

Юное чистенькое создание в белом чепце и сером платье самого строгого покроя. Форман подумал, что паб для юной мисс не подходит. Ее скорее можно было бы представить на поверхности, чинно посещающей бакалейщика с плетеной корзиной или на прогулке в парке, сопровождающей малолетних отпрысков благородных фамилий. Мисс опрокинула в себя полпинты пива, выдохнула и пошевелила в воздухе пальчиками, подзывая официанта с добавкой. Капитан внимательно посмотрел на собеседницу: Девушка отвлеклась от электронного меню на железной груди официанта.

У вас же почтовик, я права? В принципе, ничего невыполнимого в таком поручении не. Штурман мог проложить маршрут таким образом, чтобы выйти из гиперпрыжка на окраине дикарской системы. Но юной мисс об этом знать не обязательно. Форман посмотрел на голубоватый шарик, вращающийся вокруг солнца Лол. Девушка протянула для рукопожатия левую руку.

Капитан подумал, что можно было бы и поторговаться. Информационный кластер он вскрыл уже ночью — в своей капитанской каюте. Отвинтив лючок звукового шара, он извлек чип и подсоединил его к системе корабля. Говорила она не на общем, но бортовой компьютер старательно переводил каждое слово. Каждый, кто это слышит, должен немедленно доставить сообщение ее величеству королеве Айшварии. Все, что прозвучит далее, предназначено только для ее ушей. Можно подумать, это вялое предупреждение способно его остановить.

Около полутора тысяч твоих подданных нашли пристанище на фермерской планете системы Син. Всех взрослых мужчин старше двенадцати лет пришлось продать в личную гвардию генерал-губернатора. Контракт на три условных года. Вырученные деньги пошли на взятки чиновникам. Коррупция рано или поздно погубит эту империю, мом. Это все, о чем я хотела тебе сообщить. Жаль, что не смогу быть в этом году на празднике Становления.

Передавай от меня поклон папе Пандадуру и папе Гуджарату. Надеюсь, тень твоя здорова. И также надеюсь, что горести, постигшие наш народ, скоро уйдут. А я только две с половиной тысячи с нее запросил. Я полностью доверяю этому достойному человеку, но на всякий случай отравила его, чтобы простимулировать его рвение. Форман вскочил с кресла, бутылка упала на пол, разбрызгивая содержимое на белый пластик покрытия. Но у вас теперь нет другого выхода. Наш фамильный яд не определяется даже самым современным блоссомским оборудованием.

У вас есть около условного месяца, прежде чем изменения в организме станут необратимы. От этих звуков у капитана на лбу выступила испарина. Простите… Смиренная и надеющаяся на лучшее вторая ненаследная принцесса династии Джаргамор — Белладонна.

Капитан поднял с пола бутыль, взболтнул оставшуюся на донышке жидкость и припал губами к горлышку. Не удивительно, что юный Фабиан находится с ним не в лучших отношениях. Помощник бидла вытянулся во фрунт. Они находились в комнате для посетителей центрального Блоссомского полицейского участка.

Герцог восседал в кожаном кресле, бросив на соседнее свой глянцевый парадный цилиндр. Мистер Дикси стоял в центре комнаты и дышал через. Серые глаза его сиятельства гневно блеснули.

Мистер Дикси подумал, что его собеседник сейчас похож на хищную птицу — сокола или орла, готового сорваться с места и впиться во врага.

Даже стянутые в аккуратную косицу темные волосы лорда Ярвуда походили на птичьи перья. Мистер Дикси осторожно пожал плечами: По дороге барон Моубрей подвергся нападению неизвестных. К счастью, находящийся неподалеку полицейский патруль пришел нам на помощь.

Четверка бравых полисменов, преследовавших вас от фонтана, вовремя пришла вам на помощь. И сколько же, позвольте полюбопытствовать, было нападавших? Помощник бидла слегка покраснел: Мне сразу же накинули на голову какой-то мешок, и пока я пытался высвободиться, все было кончено. В данный момент его пользует медицинский персонал участка. От вас требовалось всего-навсего присматривать за моим племянником, ограждая его от подобных неприятностей. От пьянства, дебошей, драк.

Со своей задачей вы не справились. И ваше мифическое нападение нисколько вас не оправдывает. Тем более что полицейские это самое нападение отрицают. По их мнению, они просто настигли нарушителей порядка и препроводили их в каталажку, невзирая на чины и титулы. Впрочем, как и репортеры, которым вы умудрились попасться на. Представляете завтрашние заголовки в прессе? У барона раздроблена кисть руки, и… нападение.

Я уверен, полиции не составит труда выйти на след преступников. У вашего племянника пропала перчатка, видимо, нападавший прихватил ее с. Вы же знаете, как трепетно барон относится к своим рукам. Он всегда в перчатках, всегда… Герцог опустил руку за отворот фрака, извлекая из внутреннего кармана плоскую коробочку портативного комма.

Тонкие губы герцога тронула злая усмешка: Вторых шансов, а также третьих и всех последующих просто не существует. Лорд Ярвуд щелкнул пальцами, активируя голограмму связи: Желтые листки трогать не будем. Мониторить ситуацию, придержать журналистов… Да. Герцог выключил комм и пружинно поднялся с кресла.

Фабиан поморщился и открыл. Голова была тяжелой как с перепоя, хотя почему — как? Именно с него и. Черт его дернул вчера надраться в хлам, да еще в такой… неподходящей компании. Подлиза Дикси, тайный надзиратель дядюшки, суетливый сноб, угодливо хихикающий при каждом удобном и неудобном случае. Ч-черт… Молодой человек поднялся на локтях, озирая комнату. Белые пластиковые стены и потолок, низкая кушетка застелена экономичным одноразовым бельем.

Запястье кольнуло, Фабиан опустил. Кисть правой руки оказалась плотно зафиксирована прозрачным пластиком. Либо заживет в кратчайшие сроки, либо не заживет.

В крайнем случае они с дядюшкой составят неплохой семейный дуэт — хромой с криворуким. Барон устроился поудобнее и придал лицу выражение томной загадочности. Он напугал ее так, что бедняжка не может пошевелиться. Он пришел не просто так — ему что-то нужно от. Волны желания поднимаются от его покрытого испариной лба, как предзакатный туман над источником. Мистер Дрябли утирает лицо накрахмаленным платком. Этот платок — единственная неизмятая деталь его бежевого льняного костюма, свисающего мешком с обрюзгших плеч.

Не могу понять, почему ему вздумалось надеть галстук, отдыхая на водах. Это напоминает мне Хогарта, а Хогарта я не люблю. Он облизывает мизинец и поднимает его, определяя, откуда дует ветер, хотя ветра сегодня.

Как было бы хорошо, если бы разразился шторм. А это миссис Хантер. А где, разрешите спросить, прелестное дитя? Мужчина в роли няньки. Как бы я хотел, чтобы у меня в детстве была такая же нянька. Должен признаться, мне здесь страшно нравится.

Все так ветхо, так преувеличенно, так по-итальянски. Должен сказать, они мастера все путать. То потеряют твои вещи, то, когда они нужны, их не найдешь.

И что они едят — одну лапшу! За этой пустой болтовней он возится с носовым платком, но я замечаю, что его взгляд на кратчайшую долю секунды метнулся вбок, на великолепное кольцо на пальце Ариэль.

В нем огромный изумруд цвета ее глаз, по бокам — два желтых бриллианта, вделанные в золотую оправу, такую широкую, что она доходит до костяшки пальца. Ага, мистер Дрябли, значит, вы охотник за драгоценностями, путешествуете с курорта на курорт в поисках состоятельных одиноких дам.

Наверное, успели понять, что в Мерано богатой добычи не жди. Она вздрагивает от страха. В ее голосе звенит паника. Почему вы сказали так? И мистер Дрябли, и я спешим ей помочь, но она отшатывается. Ее лицо заливает смертельная бледность. Он удивленно смотрит на. Такое отчаяние в голосе женщины захватило его врасплох. А источник журчит и журчит, ему дела нет до. Надо же было ему среди всех бессмысленных фраз выбрать именно эти слова! Как бы мне хотелось исколошматить этого суетливого жирного идиота!

Теперь она захочет уехать отсюда, как раз тогда, когда я начал понемногу успокаиваться. Как ей удается балансировать на самом краю обрыва? Томазино, ты дурак, если решил, что это легко. Ариэль опускается на другой шезлонг. Ее лицо серо, как пепел, она дрожит всем телом даже под теплыми лучами солнца.

Я опускаюсь на колени, стараясь не коснуться. Плотно обхватив себя руками, покачивается взад-вперед. Не волнуйся, он ушел. На мое плечо падает тень. Я поднимаю глаза и вижу Графа Скорбей. Его пальцы, замечаю я, такие же тонкие и изящные, как его тросточка, а глаза своеобразные, светло-карие, в золотистых искорках. У меня одно из моих знаменитых озарений. Мне кажется, этому человеку можно доверять.

Может быть, все дело в выражении его глаз — в них нет никаких потайных мотивов, кроме искреннего сочувствия. Он гуляет в парке с ребенком. Граф раскланивается и быстрым шагом уходит. Я пытаюсь заговорить с Ариэль — так, ни о чем, просто чтобы словами успокоить. На мое счастье через пару минут к нам спешит Маттео и кладет ей на руки маленькую Брайони. Ариэль все еще бледна, как смерть. Граф Скорбей протягивает мне визитную карточку.

На ней выгравировано его имя — Леандро делла Роббиа — и замысловатый фамильный герб. Люди за тем и приезжают на воды, чтобы их не беспокоили. Но война все переменила.

как зовут старого знакомого белладонны

Теперь здесь совсем мало гостей, только вульгарные иностранцы. Не согласитесь ли поужинать с нами сегодня вечером? В настоящее время мы мало общаемся с людьми. Я оставлю записку для вас на конторке портье.

Ариэль сидит на балконе со спящей Брайони на руках — она могла просиживать так часами; Маттео стоит на страже и обводит взглядом широкие, залитые солнцем горизонты долины Адиджи, подернутые дымкой, благоухающей цветами абрикоса, просторы, где взгляду не преграждают путь ни стены, ни темнота.

Убедившись, что с ними ничего не случится, я отправляюсь на поиски синьора Гольдини и за стаканом граппы прошу рассказать мне, что он знает о Леандро. Сдается мне, что дражайший синьор будет рад случаю посплетничать, и он меня не подводит. О, он настоящий джентльмен. И contadini он сохранил, и имущество в поместье спас — чудо! И сколько у него денег — больше, чем у Медичи!

Морские перевозки, знаете. У греков разве корабли? По сравнению с нашим il conte — корыта! О, он один из самых богатых людей в Италии. Потому что никому не доверяет.

Конечно, дуче пытался — как это говорится? Он отправил свои корабли прочь. Они разрушили два его дома, но самый большой, в Тоскане, остался. Его первая жена умерла в войну, у них была всего одна дочка, Беатриче. Мне нравится, как итальянцы произносят это имя — Бе-а-три-че. Похоже на экзотический цветок.

Его коробит такое оскорбление исконной итальянской мужественности. Не хотелось бы мне рассказывать ему, что произошло со мной и моим братом. Та юная леди, что здесь с ним, это подруга покойной Беатриче. Я благодарю его за интересную беседу, и он гордо улыбается, радуясь, что сумел быть полезным. Я пишу Леандро записку, приглашая выпить после ужина. Немножко любопытства поможет мне решить ряд щекотливых вопросов касательно некоего Джаспера Джеймса Адлингтона, нашего драгоценного мистера Дрябли.

Через несколько часов, когда Леандро встречает меня у источника, я замечаю у него на пальце кольцо с большим камнем необычного зеленовато-желтого оттенка, цвета густого свежего меда.

Не понимаю, как я мог не заметить его раньше. В самых лучших из этих камней есть как бы глаз, расположенный идеально по центру — вот, посмотрите. Когда свет падает под определенным углом, он напоминает кошачий зрачок в ярких солнечных лучах, то расширяется, то сужается, как живой.

Их добывают на Цейлоне, там эти камни считаются могущественным талисманом против злых духов; люди также верят, что кошачий глаз сохраняет богатство и крепкое здоровье.

В этом качестве он надежно охраняет меня от симпатий Джаспера Адлингтона. Следите за своими драгоценностями. Камень такой величины и прозрачности, наверное, очень редок. Но я уверен, что сумею защитить. Ударяет еще раз — лезвие исчезает. На это уходит не больше секунды. Я понимаю, что этот человек нравится мне все больше и. Да, дорогой Томазино, всегда доверяй своим предчувствиям. От Леандро, старика с негнущейся спиной, определенно веет чрезвычайной настороженностью.

И эти губы, тонкие, плотно сжатые губы, они его выдают. Я уверен, он, если надо, может стать безжалостным, с молчаливого согласия своего хитрого сердца, но, тем не менее, с нами он держится, как безупречный джентльмен. Вряд ли человек сможет управлять судовладельческой империей, если не разовьет в себе инстинктов барракуды. Мало кто умеет стареть. Если волосы побелели, а лицо покрылось морщинами, означает ли это, что мы стали немощны или не способны быть самими собой?

Я еще не устал, хоть сердце мое и поизносилось. С самого приезда сюда я не испытывал потребности поговорить. Почти как ваш брат. Мы сидим в дружелюбном молчании, прислушиваясь к журчанию воды и смеху гостей. Вокруг нас вино льется рекой. Может, вода и полезна для телесного здоровья, но немного вина еще полезнее. Ого, вскоре для нас многое может измениться. У меня приятно подергивается колено. Школьная подруга, вместе учились в Швейцарии.

Ей сейчас приходится нелегко. Она просит совета, но не желает ничего слушать. Рядом с ней я в полной мере ощущаю свой возраст. И то слава Богу. Я хорошо сплю и передвигаюсь на своих двоих. Секрет вечной молодости — в вечном движении. К сожалению, после смерти моей бедной Беатриче я растерял волю к жизни. Что может быть хуже для мужчины, чем растерять свою силу, свои ожидания, лишиться всего, что он любил. Теперь у меня можно отнять только одно — мое настоящее, хотя человек не может потерять то, что ему не принадлежит.

Нас прерывает взрыв хриплого смеха из-за столика Мадам Двадцать Каратов. Я с удивлением замечаю, что там сидит Лора с мистером Дрябли, оба потягивают мартини. Леандро тоже замечает их, но выдает свое недовольство лишь тем, что слегка поводит плечами. Мы с моей женой Алессандрой обычно приезжали сюда летом, когда дуют прохладные бризы. Но это было в другой жизни, еще до войны, до того, как она умерла. Интересно, как историки назовут эту войну?

Просто, как вы сказали, я наблюдателен, хотя бы потому, что я здесь и вы тоже здесь, а она очень одинока и очень боится. La bella donna, pazzo di terrore. Где-то далеко в горах залаяли собаки. Это ужасная история, и, к сожалению, я не имею права ее обсуждать. Думаю, нам пора уезжать. Может быть, вы посоветуете? До нас донесся еще один взрыв смеха. Мы видим, как Лора встает из-за стола вместе с мистером Дрябли, он держит ее за руку.

Его глаза прищуриваются — не от дыма, а потому, что он искоса смотрит вслед уходящей Лоре. Я изредка не прочь немного подымить, но сигара — слишком фаллический предмет для моих пухлых вялых пальцев. Итак, я лишился еще одного своего излюбленного развлечения.

Ей кажется, что она наказывает меня, потому что я отговаривал ее выходить за него замуж, но на самом деле она причиняет боль только. А меня называли и худшими словами. Видите ли, возраст сказывается, да и конец войны. Я передал большую часть своих деловых обязанностей в руки других, чтобы иметь свободу путешествовать с курорта на курорт.

Воды излечивают мое тело, а мой приезд всегда вызывает массу сплетен. Ничего не могу поделать, но это полезно для местного населения. А теперь я устал. Может быть… Я сижу и жду. Мое сердце начинает колотиться в такт подергиваниям в колене, подтверждая предчувствие. Может, это тот самый случай, какого мы ждем. Мне придется оценить ситуацию, побольше узнать о нем, о расположении его дома, о доступности, об уединении, но, возможно, это то самое место, где Ариэль сможет подлечить свои расшатанные нервы, где она будет вдоволь нежиться на жарком солнце, вдали от всех мистеров Дрябли на свете.

Мой палаццо в Тоскане слишком велик для меня, в пустых комнатах гуляет эхо. Вокруг стоит несколько домов для гостей, и прислуга живет у меня круглый год. Они будут рады услышать в доме детский смех. И я тоже буду рад.

Вы окажете мне большую любезность. Он протестующе машет сигарой и встает. Он откланивается и уходит, оставляя за собой едва уловимый шлейф дыма. Ее колючие глаза сверкают, как изумруды. Чтобы я жила в доме у незнакомого человека? Его знает вся Италия. Он один из самых богатых людей в стране. Спроси кого угодно в деревне, они расскажут о нем массу легенд.

Просто знаю, и. Я пропускаю эти слова мимо ушей. Особенно на большой штат. Это из брошюры для туристов. В сам дворец посетителей не пускают, но им разрешается осмотреть часть сада.

Он ничего не скрывает. Просто доверяю ему и. Не могу объяснить. У меня чувство. Я удивляюсь, как у нее хватает сил произнести это имя. Может быть, она понемногу начинает оживать. У тебя есть. У нас есть деньги. Мы никому ничем не обязаны и можем ехать, куда хотим. Но этот мистер Дрябли мне не нравится, и, я думаю, нам нужно как можно скорее уехать подальше отсюда.

Мы слишком долго прожили на одном месте. Если останемся, здесь вскорости появится еще один мистер Дрябли. Я бы предпочел местечко, где поменьше публики. Поселимся там и посмотрим, что будет. В частных домах всегда есть запертые двери и потайные комнаты. Я спрашивал синьора Гольдини, знает ли он что-нибудь об этом доме, и он сказал, что двоюродная сестра лучшей подруги его жены работает там на кухне, и, по ее отзывам, граф очень добрый хозяин.

А служанки обычно не стесняются пожаловаться, если что не. Я поговорю с ней самой. У него есть связи. Он может нам помочь. С другими богачами, не только в Италии. Он занимается морскими грузоперевозками, значит, у него есть контакты по всему миру. Владельцы компаний, бизнесмены, дипломаты, даже шпионы — они все общаются между. Она колеблется, пусть даже чуть-чуть. Ничего, я проложу дорогу к ее сердцу.

Продолжай, Томазино, не сдавайся. Он так и не женился во второй. А его единственная дочь скончалась от родов несколько лет назад, вместе с ней погиб младенец. Наконец-то я вижу, что холодный зеленый блеск в ее глазах хоть немного смягчается. Только потому, что я упомянул о ребенке. У нее нелады с мужем, она приехала отдохнуть от. Вскоре она уезжает домой, в Англию, к семье. Сам факт, что он заботится о подруге своей покойной дочери, многое говорит о его характере. Там нас никто не найдет.

Он не похож на. Если ты хочешь начать жизнь заново, тебе нужно подлечиться в таком месте, где ты будешь чувствовать себя в безопасности. Понимаю, как тяжело думать об этом и тем более говорить, но на свете существуют люди, которые щедры, великодушны и не желают другим зла. Он хочет помочь. Дозволь ему это, прошу. Если ты сделаешь ему добро, оно вернется в виде помощи как раз тогда, когда ты будешь в ней нуждаться.

И во мне ее. Я знаю, что могу многому научиться у него, если он согласится учить. Кроме того, если нам не понравится в его палаццо, мы всегда можем уехать. Просто поговори с ним, и. Мы оба будем с. Послушай, что он скажет. Посмотри, понравится ли он. Она отталкивает меня и в сердцах хлопает по руке. Лоры нигде не видно, и, когда к нам подходит Леандро, я боюсь спросить, виделся ли он с мистером Дрябли.

Я машу ему, он, как обычно, раскланивается и присаживается рядом со. Он достает из кармана большое кольцо из желтой резины и протягивает.

Приключения поросенка Фунтика — Викимультия

Ариэль удивленно смотрит на него, я беру у него кольцо, чтобы ей не пришлось касаться его пальцев. Не забыть бы сказать графу наедине, чтобы не делал неожиданных жестов. Она кивает с благодарностью. Она прочищает горло, но не может произнести ни звука. Я знаю, именно это сказала бы Ариэль, будь она способна говорить. Она кажется очень маленькой и жалкой, как потерянное дитя, и мое сердце трепещет от сострадания.

Леандро откидывается на спинку и прикрывает. Ее любимым курортом был Стабиане, потому что это ближе всего к Помпее. Она была очарована руинами древнего города и верила, что наша семья происходит от рода Менандра, потому что, когда я достиг совершеннолетия, мой отец подарил мне золотые монеты и небольшие статуэтки. А ему эти вещи передал его отец.

Она любила историю, моя Беатриче. Больше всего ей нравились греческие легенды об оракулах. Благодаря им она и познакомилась с Лорой, хотя та была на пять лет младше. Они жили в школе-интернате в Швейцарии, и моя Беатриче пожалела эту девочку, потому что та была такой застенчивой, одинокой, все время плакала, скучала по маме.

Каждый вечер Беатриче садилась у постели маленькой белокурой Лоры и рассказывала легенды. Они вселяли в нее мужество. Она была удивительным ребенком.

Вдруг Ариэль встает, подходит к Леандро и, не говоря ни слова, протягивает ему маленькую Брайони. От изумления я теряю дар речи. Она никогда не разрешала брать своего ребенка на руки никому, кроме Маттео и.

Он поднимает на нее глаза, молча берет Брайони на руки и нежно целует мягкую прядь белокурых, чуть рыжеватых волос на голове малышки. Та уютно устраивается у него на коленях. Не будь этот джентльмен таким сдержанным, я уверен, у него на глазах выступили бы слезы. У нее все еще хватает сил пожалеть мужчину. А уж слушатель должен был сам расшифровать смысл их слов и поступать так, как сочтет нужным. Мои предчувствия тоже никогда ничего не объясняют. Если я доверяюсь им, они меня не подводят.

Приключения поросёнка Фунтика — Википедия с видео // WIKI 2

Наверное, во мне воплотилась древняя мудрая жрица. Вот так посчастливилось — приютить в себе душу девственницы-весталки. В одном городе произошла большая битва, и Ахилл ранил копьем местного царя.

Рана никак не заживала, и Ахилл спросил совета у оракула. Жрица сказала, что он достигнет Трои только в том случае, если царь, которого он чуть не убил, согласится его туда отвести.

В этом вся суть легенды. Раненый может исцелить врага, который его ранил. В ярких лучах солнца я замечаю, что она бледнеет. Я прошу у нее совета во всех духовных делах. Теперь я понимаю, что большинство людей смутились бы от такого разговора, но нам он почему-то кажется совершенно естественным.

Он должен происходить именно здесь — где журчит источник, ветер шелестит в кронах кипарисов, а наша жизнь принимает такой причудливый оборот. По правде говоря, я думаю, это именно те слова, в каких нуждается сейчас Ариэль.

Но все нарушается с внезапным приходом Лоры. Раскрасневшаяся и запыхавшаяся, укрывшись от солнца под широкими полями соломенной шляпы, она приносит шезлонг и плюхается в него с мелодраматическим вздохом. У нее типичный английский цвет лица — кремово-белый, не испорченный веснушками; щеки раскраснелись от жары, большие голубые глаза полны застенчивого лицемерия, волнистые светлые волосы стянуты на затылке в простой хвост.

В ушах поблескивают превосходные жемчужные серьги в обрамлении бриллиантов. Она скидывает сандалии, расстегивает верхнюю пуговицу на блузке и красивым жестом расправляет пышную юбку.

От этого узора в красно-белый горошек у меня сразу разболелась голова. Впрочем, и от нее. Она замечает, что я поморщился, и недовольно жмурится. Ариэль и Маттео переглядываются. Иногда мне кажется, будто эти двое владеют телепатией, и я им чуть-чуть завидую.

Я устраиваю все дела, веду переговоры, а ему достается благодарность за то, что он улавливает ее малейшее желание. Но для того Бог и создал братьев, чтобы испытывать ваше терпение! Они оба встают, вежливо раскланиваются с Леандро и уходят.

Ариэль держит Брайони на руках. Поделом этой гордячке Лоре.

как зовут старого знакомого белладонны

Это очень важно и срочно. С того дня, как мы покинули дом в Бельгии, никто еще не пытался мною командовать, и уж не этой сопливой британке указывать мне, что делать. Но у Леандро манеры лучше, чем у.

Лора, надув губки, сует ноги в сандалии. Она была бы очень хорошенькая, если бы не эта капризная гримаса. Леди Беатриче была не таким уж оплотом добродетели.

Совсем не такая милая душечка, какой ее представляет дражайший папаша. Наверное, самое простое объяснение в том, что многие из тех, кого она любила, покинули. Ей легче быть злючкой, чем остаться один на один со своим горем. Но нелегко слушаться суррогатного отца, особенно теперь, когда Беатриче с нами.

Лора вышла замуж за первого же человека, кто сказал, что любит ее, хотя в глубине души понимала, что его больше интересуют ее деньги. А когда появился наследник, Эндрю, ее муж, стал еще заносчивее и высокомернее.

Дети еще совсем малы, и, боюсь, бедняжке некуда деваться. Таковы уж английские обычаи. Мы взглянули на дальний столик, туда, где сидела Лора с мистером Дрябли. Заметив, что мы обратили на них внимание, они в шутливом приветствии приподняли бокалы с мартини.

Можно предположить, что человек, получивший хорошее образование и обладающий всеми мыслимыми преимуществами, должен обладать и представлением о том, что хорошо, а что плохо, но в одиночку у них никогда не хватает сил на серьезные дела. Им постоянно нужна публика, хотя бы для того, чтобы выслушивать их ничтожное мнение.

Я предпочитаю иметь дело с каждым в отдельности. В душе я испускаю огромный вздох облегчения. Ариэль будет рада слышать это, в особенности его последнее замечание.

Нет, он не один из них, он не член Клуба. Слишком заботится о женщинах, которых любит. В море он, может быть, и акула, но в нем слишком много сострадания. Поэтому он никак не подходит на роль одного из. Я всегда это. А теперь и Ариэль мне поверит. Естественно, в этот самый миг Лоре и мистеру Дрябли вздумалось к нам подойти.

Этот обрюзгший толстяк действует мне на нервы. До отъезда из Мерано непременно проверю свое предчувствие о том, что у него очень хрупкие пальцы, и полюбуюсь, как он корчится от боли. Мистер Дрябли улыбается сам. Вы, без сомнения, понимаете, о ком я говорю; это один английский граф. И каждый раз, когда ей удавалось возбудить его, он одаривал ее драгоценностями, любыми, какие она выберет.

Так вот, однажды он был особенно доволен ею — кто знает, на что ей пришлось пойти ради. И он позвал ювелира к себе домой. Предприимчивый ювелир не стал показывать простые нитки жемчуга или колечки одно за другим, а взял и высыпал ей на кровать все содержимое своего сейфа.

Она сидела в шелковом неглиже и, ослепленная, перебирала пальцами сокровища — сверкающие тиары, нити драгоценных камней, бирюзу и аквамарины величиной с гусиные яйца — все что угодно.

Будто пират над удачной добычей. Ювелир же, не моргнув глазом, собрал опустевшие футляры и поспешно удалился. Вот это королевская щедрость! Может, конечно, он и был немного мошенник, но только представьте себе, какой счет ему пришлось оплатить!

Мистер Дрябли уже не улыбается. Ведь я ее только что сочинил. Спустя шесть месяцев щедрый любовник разорился и бросился вниз с Биг-Бена. Кажется, он понял, что я жульничаю. Надеюсь, вы не потеряли их в спешке, когда удалялись. Она инстинктивно касается рукой уха и окидывает меня взглядом, полным холодного презрения. Сегодня на ней серьги из хрусталя, не особенно дорогие.

Но не говорите, что я вас не предупреждал. Разумеется, на следующий день, когда я сидел в саду, ко мне подбежала разгневанная Лора. Я улыбаюсь сладчайшей непонимающей улыбкой. Вчера вечером вы специально сочинили эту историю, чтобы скрыть, что вы их украли.

Мы с вами побеседовали всего пару кратких минут, а потом вы смеете обвинять меня в том, что я украл ваши дурацкие жемчуга. Там, откуда я прибыл, а именно — в Бенсонхерсте, Бруклин, за такое оскорбление вешают. Я хочу получить обратно мои сережки. Он куда более вероятный подозреваемый. Может быть, вы уронили свои серьги, когда гуляли при луне. Я обращусь в полицию. С удовольствием обсужу с ними ваше недостойное поведение и ложные обвинения против .